top of page

Con l'hamaxostichus citissimus a Roma - il “Lexicon recentis latinitatis”

  • hugo2825
  • 25. Jan.
  • 3 Min. Lesezeit

Chi, per passione, per amore della scoperta linguistica o per interesse culturale, fino a qualche anno fa volesse comunicare in latino di aver, ad esempio, viaggiato fino a Milano con un treno espresso e da lì proseguito per Roma con il Frecciarossa ad alta velocità, acquistato un biglietto della metropolitana alla stazione di Roma Termini e infine arrivato nel cuore del mondo, doveva compiere acrobazie linguistiche di notevole impegno. Come è noto, a Roma Antica non esisteva un treno espresso, tanto meno un Frecciarossa, né un biglietto della metropolitana. Il messaggio poteva quindi essere trasmesso solo attraverso innovative perifrasi per i termini mancanti. Ma chi oggi volesse fare una simile affermazione non ha più difficoltà a trovare le parole, anche se rimane una notevole sfida intellettuale nella lingua altamente impegnativa del latino.


Il “Lexicon recentis latinitatis ”, compilato in quattordici anni da sette vaticanisti per conto della “Libraria Editoria Vaticana”, è stato pubblicato per la prima volta nel 1992 in un'edizione italiano-latina. Contiene inoltre circa 15.000 voci compilate dai redattori, che coprono campi contemporanei come scienza, tecnologia, medicina, politica e sport: in breve, i settori più diversi del nostro tempo. Carolus Egger commenta nel latino “Prooemium” che molte parole di tempi recenti sono state aggiunte ma non sono incluse nel dizionario (“Praeterea multa verba nova, quae haec aetas induxit, eo non continebantur.”). Era quindi un nobile dovere aggiungere e rendere disponibili queste parole (“Est ergo nobilis propositum (…) multa verba nova congerere (…) quae quidem ad thesaurum Latinum pertinent, sed haud facile in communibus lexicis invenientur”). L'opera non tralascia nemmeno il gergo giovanile, il cosiddetto gergo di scena e persino il linguaggio volgare, rimanendo così accessibile al popolo e appetibile per tutti. In Italia, il lessico ebbe un successo clamoroso. La lingua degli "antenati", il loro modo di pensare, la loro cultura elevata, erano più presenti, più immediati, che mai.


I numerosi neologismi sono anche un grande piacere intellettuale, spesso conditi da un tocco di sottile umorismo. Riflettono la struttura unica, chiara e logica, insita nel latino e, al di là della singola parola, trasmettono anche profonde intuizioni e conoscenze culturali. E, sorprendentemente, nella maggior parte dei casi la versione latina suona più gradevole di quella comune tedesca: chi non preferirebbe la birota montana (mountain bike), il purgamentorum vas (bidone della spazzatura) o la machina linteorum lavatoria (lavatrice)? Persino l'annuncio iniziale è piacevole: viaggiamo a Roma con l' hamaxostichus citissimus , acquistiamo una tessera vectoria e l' hamaxostichus subterraneus ci porta a Roma Antica, che ora viviamo più moderna che mai.


 

Nel 2002 è stata pubblicata un'edizione tedesco-latina del "Lexicon recentis latinitatis" . Purtroppo, questa edizione non è più facilmente reperibile, ma può ancora essere letta come e-book ( libellus electronicus ). Quest'ultima versione, più laica, difficilmente rende giustizia alla pura meraviglia che si prova leggendola. Pertanto, seguiamo il consiglio dei dottori Roberto Carfagni* e Beat Jung, due studiosi che sanno leggere e comprendere il latino, e che sanno anche pensare e parlare in questa lingua. Possiamo quindi ragionevolmente supporre che il loro consiglio – di acquistare questo prezioso libro non appena lo vedi – sia formulato con la stessa precisione con cui sarebbe stato pronunciato nell'antica Roma: "Se vedi questo libro preziosissimo, te ne darò una copia!"



HS-Merlin

8/11/2019


 

*Degni di nota sono gli straordinari progetti in latino del dottor Roberto Carfagni a Montella presso Napoli, sia prodesse et delectare. Possono essere consultati anche online ( quaesitio elettroniche ): http://scholalatina.it/it/

 
 
 

Mailing list

This site is subject to copyright in all its parts. No reproduction or copying of any contents may be made save with the written permission of the owner of this site.

© 2023 by HMS Cultura Animi. All rights reserved.

bottom of page